Index du forum

Lost Forum

Premier forum francophone, depuis 2004 • Le forum du site Lost Island : http://lostisland.net.free.fr
Nous sommes le Jeu 28 Mar 2024 - 13:19

Heures au format UTC + 1 heure




Forum verrouillé Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer de messages ou poster d’autres réponses.  [ 112 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 13 Sep 2009 - 16:59 
Hors ligne
Fermier australien
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 05 Mar 2009 - 02:02
Messages: 1260
Localisation: Entre les cordes
VenS a écrit:
C'est clair aussi que lorsqu'on regarde en VF on peut se concentrer sur des détails auxquels on n'avait pas forcement prêté attention. A moins que ça ne vienne du fait que c'est tout simplement la deuxieme fois qu'on regarde l'épisode
Aussi, oui... C'est pas faux... ! :rire:

_________________
Vive la vraie vie ! Long life to real life !


Dernière édition par Lostoukette le Dim 13 Sep 2009 - 17:22, édité 2 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 13 Sep 2009 - 17:13 
Hors ligne
Directeur de la Widmore Corporation
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Lun 25 Déc 2006 - 19:45
Messages: 8025
Marie, pourrais tu rajouter un sondage afin de savoir quel personnage, selon nous, à la doublure la plus :gerb:

_________________
Everything can change / Everything can Chang ( volé à FindYourself^^ ) / "Jack, you're not supposed to do that!"


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 13 Sep 2009 - 19:57 
Hors ligne
    
    
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 10 Nov 2004 - 21:59
Messages: 6705
Localisation: ici
Oukiche. Mais si je rajoute tous les personnages, ça va faire un looooooong sondage. ^^

_________________
| Lost Island | Lost-Island Forum |


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer 16 Sep 2009 - 12:12 
Hors ligne
Red shirt
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Ven 14 Aoû 2009 - 20:02
Messages: 98
Localisation: une grotte dans la falaise
Image Etak a écrit:
Marie, pourrais tu rajouter un sondage afin de savoir quel personnage, selon nous, à la doublure la plus :gerb:

De toute façon, on va tous voter Locke :tong: !!

_________________
"Non, Lennie. regarde là-bas, par dessus la rivière,
c'est presque comme si on pouvait la voir, notre ferme."
John Steinbeck - Des souris et des hommes


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer 16 Sep 2009 - 12:41 
Hors ligne
Papillon de nuit
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 24 Mai 2006 - 09:57
Messages: 190
Localisation: Vol 815, siège 42B, dérrière deux Corréens
J'suis le seul à trouver que la voix de Locke colle parfaitement au personnage ou quoi ???


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer 16 Sep 2009 - 18:55 
Hors ligne
Red shirt
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Ven 14 Aoû 2009 - 20:02
Messages: 98
Localisation: une grotte dans la falaise
Image Zeekfast a écrit:
J'suis le seul à trouver que la voix de Locke colle parfaitement au personnage ou quoi ???


Je ne trouve pas forcément que la voix ne colle pas, mais c'est SUPER MAL doublé, si tu compares...
Terry O'Quinn a une voix tout à fait normale, tandis que dans la vf on lui rajoute entre 10/20 ans, et franchement on dirait un vieux sénile... (svp si vous connaissez le doubleur ne lui dites pas que c'est moi... 8) )

Mais je trouve que oui ça colle jusqu'à ce qu'on voie la vo.

_________________
"Non, Lennie. regarde là-bas, par dessus la rivière,
c'est presque comme si on pouvait la voir, notre ferme."
John Steinbeck - Des souris et des hommes


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 22 Oct 2009 - 10:45 
Hors ligne
 
 
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mar 25 Déc 2007 - 23:33
Messages: 245
Localisation: Hoves (Belgique)
Image Zeekfast a écrit:
J'suis le seul à trouver que la voix de Locke colle parfaitement au personnage ou quoi ???


Oui ça colle, ça lui donne juste un air plus vieux.
Mais ça c'est un phénomène récurent. Quand tu as l'habitude de regarder la série en français, après quand tu regardes en anglais, tu te dis "bah c'était pas si mal en français qu'est ce qu'ils racontent".

C'est à peu prêt pareil pour chaque série en fait. Malgré les DVD, je regarde toujours Dr House en français par exemple :rire:


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Ven 13 Nov 2009 - 09:49 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Ven 02 Oct 2009 - 14:47
Messages: 6
C'est clair que la voix VF de Locke est pas tip top comparé à la voix de Terry O'quinn dans la Vo... J'aime pas trop non plus la voix de ben... Quand on voit Michael Emerson dans la Vo c'est quand même autre chose. Mais la pire voix VF est celle de Daniel Faraday... J'adore Jeremy Davies mon son doubleur devrait changer de job :mrgreen:


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mar 08 Déc 2009 - 16:27 
Hors ligne
Red shirt
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Ven 27 Nov 2009 - 19:04
Messages: 62
Localisation: Lorraine
moi je trouve la série assez bien doublée dans l'ensemble, surtout la voix d'Hurley qui ressemble énormément à la VO, Locke à une VF qui lui va bien, même si elle est différente de l'acteur original. Je regarde toujours la série en Anglais puis en français plus tard en DVD ^^


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mar 08 Déc 2009 - 20:49 
Hors ligne
  
  
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Ven 09 Juil 2004 - 11:41
Messages: 5644
Localisation: Dans la jungle, terrible jungle...
J'ai vu quelques extraits de "Perdidos", la version doublée en espagnol de Lost, et j'ai été frappé de la ressemblance entre la voix française et espagnol de Locke. Alors ça n'est peut être dû qu'a l'extrait en question, mais c'était surprenant. Sans doute que le personnage oblige le pays a trouver un certain ton de voix pour qu'elle s'y calque bien.

Sinon, si vous avez loupé la parodie des "Quand les perdus touchent le fond", je vous la conseille vivement, le doublage est extrêmement bien travaillé, surtout la voix de Locke :mrgreen: :

http://www.lost-island.net/video.php?id_rubrique=491

_________________
:: Lost Island :: Lost Forum ::


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Sam 12 Déc 2009 - 12:20 
Hors ligne
Red shirt
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Ven 27 Nov 2009 - 19:04
Messages: 62
Localisation: Lorraine
ils se sont ballade pour la parodie =p


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer 16 Déc 2009 - 14:28 
Hors ligne
Papillon de nuit
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Dim 23 Nov 2008 - 18:38
Messages: 169
Localisation: Lot-et-garonne
Et voici la photo du doubleur de Daniel Faraday.... Il s'appelle FRANCK CAPILLERY. En tout cas, son visage vous dit surement quelque chose.

Image

Il jouait un gendarme dans une femme d'honneur sur TF1, un acteur incroyable!!! (....non je plaisante) En tout cas, il faut à tout pris qu'il change de métier, ou au moins, qu'il arrête le doublage!

Voici maintenant le doubleur de Locke, MICHEL LEROYER.
Image

En lisant sa filmo- ou voxo-graphie, on s'appercoit que c'est un très bon dans le métier!! C'est un homme de théatre, il a tourné dans de nombreux films et a l'air spécialisé dans le doublage. Malgré la voix qui le rend un peu plus "vieux", il semble donc tout indiqué et parait plus que compétant! Chose surprenant, c'est le doubleur de Saroumane, de la trilogie du Seigneur des anneaux!! Je n'ai pas voulu le croire en le lisant, alors j'ai vérifié, et effectivement on peut reconnaitre sa voix, mais celle ci est beaucoup plus grave et plus travaillée que celle de Locke. Vous pouvez en voir un échantillon ici: http://www.youtube.com/watch?v=jWyrF-7gLeo

Cela nous prouve une chose: cet acteur est capable de mieux faire que ce qu'il nous a joué en saison 4 ou 5 (vieillard looser qui ne comprend rien à ce qui arrive autour de lui). Quand on le voit jouer Saroumane, on se dit que si il mettait davantage de cœur à l'ouvrage dans Lost, il pourrait relever le niveau. Et il me semble qu'en règle générale, les doubleurs étaient meilleurs en saison 1 ou 2.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 14 Fév 2010 - 20:21 
Hors ligne
Vieux fauteuil roulant rouillé

Inscription: Jeu 10 Déc 2009 - 18:57
Messages: 10
Image Locke of the Island a écrit:
moi je trouve la série assez bien doublée dans l'ensemble, surtout la voix d'Hurley qui ressemble énormément à la VO, Locke à une VF qui lui va bien, même si elle est différente de l'acteur original. Je regarde toujours la série en Anglais puis en français plus tard en DVD ^^



D'accord pour Hugo.
Kate n'est pas trop mal doublée non plus.

Pour le reste... :roll:
Je crois que le pire est Sawyer ! Sa vraie voix est bien mieux.
Quant à Sayid, je ne comprends pas pourquoi en VF il est doublé sans aucun accent, alors que dans la VO, pour plus de réalisme, l'acteur joue avec un accent irakien.

En revanche, en VO, Danielle Russo n'est pas crédible. Elle est sensée être française, et après 16 ans isolée, sans jamais parler à personne, même pas dans sa langue maternelle, elle aligne des phrases dans un parfait anglais, sans accent ni aucune hésitation ! :?
Une langue étrangère qu'on n'a pas pratiqué pendant autant de temps, il est impossible de parler comme elle le fait !

Sayid a un accent, pourquoi la French chick n'a-t-elle pas un french accent ?

Pour terminer, la VO est bien plus savoureuse que la VF, car les scénaristes ont voulu des personnages d'origine internationale : d'où les accents britanniques et écossais avec Charlie, Mr Widmore et Desmond, australien avec Claire, ainsi que divers accents américains : californien (Hugo notamment), "sudiste" (Sawyer) [les plus difficiles à comprendre personnellement :lol:], et très côte Est avec Ben par exemple.

Evidemment, toutes ces origines sont balayées par les accents parisiens standards des acteurs français...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 18 Fév 2010 - 13:44 
Hors ligne
Golfeur professionnel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 17 Fév 2010 - 10:02
Messages: 668
Je suis farouchement opposé à un quelconque doublage des oeuvres cinématographiques qui, pour moi, pervertit toute oeuvre, quelle qu'elle soit.
C'est, malheureusement, une question de culture. La France est habituée à cela. Aux Pays-Bas ou dans les pays scandinaves, on diffuse les dessins animés aux enfants en version originale. Pas la peine de chercher très loin pour comprendre pourquoi ces pays sont présentés comme les plus performants en langues étrangères.
Personnellement, je ne conçois pas qu'on puisse regarder un film ou une série en VF une fois qu'on l'a vu en VO. Le meilleur exemple, c'est Friends : le cratère entre un personnage comme Ross dans sa version française et le même dans la version originale est abyssal. Regarder un épisode dans les deux versions consécutivement est radical.
Alors LOST en VF, évidemment, m'a consterné : Rousseau devient une Allemande (quelle cohérence ! Qu'est-ce que ça aurait donné si celle-ci avait eu un flash back qui se déroulait à Paris ?), Desmond perd 90% de son charme relayé par son accent écossais, Eko se retrouve avec une voix d'emasculé, les femmes ont toutes la même voix, Sun - entre les passages en coréen et ceux en français - est ballotée entre la voix suave de l'actrice et celle castratrice de Maya l'Abeille ...
La série, comme toutes les autres, perd beaucoup en crédibilité. Les performances originales des acteurs se retrouvent réduites à la banale médiocrité de celles des comédiens de Plus Belle la Vie. Personne n'est en mesure de critiquer LOST ou n'importe quel film ou série en l'ayant vu en VF. "Matthew Fox, c'est un acteur de merde / - Tu regardes en VO ? / - Non ! / - Alors tais-toi !". Travestir la voix d'un acteur, c'est réduire son potentiel de 50%. On ne peut pas juger dans ces conditions.
Il serait temps qu'avec la télévision numérique, les chaînes proposent en priorité les diffusions en version originale, laissant le choix aux réfractaires de se saisir de leur télécommande pour sélectionner la VF. En forçant la main aux gens, on en convertirait quelques-uns et, surtout, on donnerait priorité à ceux qui respectent l'art dans ce qu'il a de plus originel.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 18 Fév 2010 - 14:08 
Hors ligne
    
    
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 10 Nov 2004 - 21:59
Messages: 6705
Localisation: ici
Je te rejoins sur certains points que tu abordes, notamment sur la nécessité de développer la VO à grande échelle. ^^

Mais à mon avis, le niveau assez bas de l'anglais chez les français ne tient pas seulement à une absence de mise en contact avec la langue anglaise. Il y a tout plein d'autres facteurs!

_________________
| Lost Island | Lost-Island Forum |


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Forum verrouillé Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer de messages ou poster d’autres réponses.  [ 112 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 4, 5, 6, 7, 8  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 3 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Aller à:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com