WOW !!!!!!
Ca vallait le coup de ne plus avoir de connexion pendant plusieurs jours car le fait de voir ces nouveaux trailers + SneakPeeks me mettent carrémment l'eau à la bouche
En tout cas, ça s'annonce mal pour notre Jackounet....
S'il n'était pas sensé être là, je me demande bien ce qui va lui arriver....
Je vais essayer de traduire les vidéos
gajorgem, si j'ai le temps. Mais je ne garantie rien
EDIT :
Bon... Ca y est.... Comme d'habitude, n'hésitez pas à corriger les erreurs.....
JAMES : You called it the minute those yahoos got here.
JAMES : Tu l'as appelé à la minute où ces cowboys sont arrovés.
(No reply from Juliet)
(Juliet ne répond pas)
JAMES : I should have listened to you.
JAMES : J'aurais dû t'écouter.
(No reply from Juliet)
(Juliet ne répond pas)
JAMES : You can say I told you so.
JAMES : Tu peux dire que tu m'avais prévenu.
JULIET : Maybe after we get to the beach.
JULIET : Peut-être une fois qu'on sera à la plage.
JAMES : Hey – You still got my back ?
JAMES : Hé – Je peux toujours compter sur toi ?
JULIET : You still got mine?
JULIET : Et moi toujours sur toi ?
(An alarm rings out)
(Une alarme résonne)
DAN : Jack!
DAN : Jack !
JACK : Faraday !
JACK : Faraday !
DAN : How'd you get back here? How'd you do it? How'd you get back to the island?
DAN : Comment as-tu fait pour revenir ? Tu l'as fait comment ? Comment as-tu fait pour revenir sur l'île ?
JACK : Where have you been?
JACK : Où étais-tu passé ?
DAN : I was at HQ IN Ann Arbra, doing research. What’s more important right now, how did you get back here - To 1977?
DAN : J'étais au QG à Ann Arbor, pour des recherches. Mais ce qui importe pour le moment, c'est de savoir comment tu as fait pour revenir ici - en 1977 ?
JACK à MILES : What’s going on?
JACK à MILES : Que se passe-t-il ?
MILES : Don't ask me I just carried his luggage.
MILES : C'est pas à moi que tu dois le demander. Je ne suis juste là pour porter ses affaires.
DAN : Jack, How?
DAN : Jack, comment ?
JACK : Uhh - We were on a plane..
JACK : Hummm - On était à bord d'un avion...
DAN : Who told you to get on a plane?
DAN : Qui t'as dit de monter à bord d'un avion ?
JACK : As a matter of fact Dan, it was your mother.
JACK : En fait, Dan, c'était ta mère.
DAN : And how did she convince you Jack? Did she tell you it was your destiny?
DAN : Et comment a-t-elle fait pour te convaincre ? T'a-t-elle dit que c'était ta destinée ?
JACK : Ya, that's exactly what she said.
JACK : Ouais, c'est exactement ce qu'elle m'a dit.
DAN : Well I got some bad news for you Jack you don't belong here at all - She was wrong!
DAN : Eh bien j'ai de mauvaises nouvelles pour toi Jack. Tu n'as rien à faire ici - Elle avait tort / Elle s'est trompée.
DAN : Doctor Chang. Doctor Chang. Do you have a second sir?
DAN : Doctor Chang. Doctor Chang. Vous auriez une minute ?
CHANG : I suppose.
CHANG : Je pense.
DAN : I just came in on the sub, with the Swan team. We actually met three years ago, I’m Daniel Faraday.
DAN : Je viens juste de revenir à bord du sous-marin, avec l'équipe du Swan. En fait, on s'est déjà rencontrés il y a trois ans. Je suis Daniel Faraday.
CHANG : Yes, yes, uh, you arrived with LaFleur, I remember. What can I do for you?
CHANG : Oui, oui, bon, vous étiez avec LaFleur, je me souviens. QUe puis-je faire pour vous ?
DAN : I need you to order the evacuation of every man woman and child on this island.
DAN : Il faut que vous ordonniez l'évacuation de chaque homme, femme et enfant qui se trouve sur l'île.
CHANG : Now why would I do that?
CHANG : Et pourquoi ferais-je cela ?
DAN : Because that man is on a stretcher as a consequence of the electromagnetic activity that your drilling unleashed down here.
DAN : Parce que cet homme est sur un brancard à cause del'activité électro-magnétique que vos forages ont libéré ici-bas.
CHANG : This is now contained.
CHANG : C'est mainteant contenu.
DAN : It’s contained down here. But in about 6 hours, the same thing is gonna happen at the site for the Swan station, only the energy there is about 30,000 times more powerful sir, and the accident is gonna be catastrophic.
DAN : C'est maintenu ici-bas. Mais dans 6 heures environ, la même chose va arriver sur le site de la Station du Cygne, mais l'énergie là-bas est environ 30 000 fois plus puissante monsieur, et l'accident sera catastrophique.
CHANG : That is utterly absurd. What could possibly qualify you to make that kind of prediction?
CHANG : C'est tout simplement absurde. Qu'est-ce qui peut vous qualifier à faire cette prédiction ?
DAN : I’m from the future.
DAN : Je viens du futur