Lostie a écrit:
Bon, allez, je me colle au transcript et traduction, mais je ne suis pas certaine d'avoir tout compris, sans compter que je n'ai jamais trop aimé les traductions.....
N'hésitez pas à corriger. Surtout s'il y a un truc aussi gros que
OJ, n'est-ce pas Julius ?
On risque pas d oublier!
Pour la video et la trad!
J apporte ma contribution en vert...
SAWYER : It's for me. It's for a potential investment. I'm going 50/50. The guy wants to see the money up front. Don't worry, it won't take long. I'll be right back. And you and me can go for
round ... Wow !
SAWYER : C'est pour moi. C'est pour un investissemnt potentiel. Je fais 50/50. Le type veut voir l'argent et que je lui amène devant la maison.veut voir l argent par avance (avant tout deal). Sinon, t as laisse une partie:
Ne t inquietes pas, cela ne devrait pas prendre trop de temps. Je suis de retour de suite. Pis toi et moi ... (le je sais pas...
)
FILLE :
Move your face-dimples.
Here's the thing, Dimples. I can spot a con-man. I'm married to one. So I know all about the pigeon drop. Oh what, that case
just accidentally flew open. How stupid do you think I am ?
FILLE : Efface ton sourire. Je sais quand j'ai à faire à un arnaqueur. Mon mari en est un. Alors je sais tout sur le "pigeonnage". Alors quoi, cette malette s'est ouverte accidentellement ? Tu crois vraiment que je suis aussi stupide ?Ecoutes, Fossettes.Marrant que celui qui appelle Kate Freckles (taches de rousseur), se fait appeler Dimples (Fossettes)!
J adore!
EDIT:
ptitdav_ a écrit:
Hé c'est une actrice de Prison break, non?
Exact! C est bien l actrice qui joue Gretchen Morgan dans Prison Break! Bien vu!