tonnerre de brest a écrit:
Juste pour rappeler que Danielle Rousseau est
française et non pas allemande.
Face au fait qu'elle soit française, et que les naufragés ne devaient rien comprendre à ce qu'elle disait, parlant bien sûr l'anglais (tous les anglais du monde d'ailleurs
), les décideurs de TF1 ont décidé de lui faire parler plusieurs langues, français et allemand. Cette décision est une des plus crétines qu'on ait pu avoir dans l'histoire du doublage (les doubleurs ne sont en cause, ils font ce qu'on leur demande et quand ils gueulent parce qu'ils voient bien qu'il y a "trahison", on ne les écoute pas).
Cela entraîne même des confusions de fond.
Je sais pas si c'est réellement TF1 qui est à l'origine de cette traduction (ça m'étonnerait, même) mais effectivement, c'est trop c** cette traduction. Du coup, certains détails futurs sont incompréhensibles pour le téléspectateur.
Donc oui, correction à ce stade de la série: Danielle est française (ça explique son prénom et son nom de famille), et Shannon est allée en France et non en Allemagne...