cyb a écrit:
Oui, je suis sur, ca a bien été confirmé
Et nos amis québecois (dont le doublage est le même qu'en europe) ont également entendu "Nous sommes des survivants du vol 815 d'Océanic" >>>
viewtopic.php?t=486 MAIS C'EST GENIAL !!!
Alors maintenant c'est sûr il y a bien eu deux vol, d'ailleur dans les scene ou on voit notre avion se crashé est-ce que vous avez vu ecrit 815 sur l'avion ? car sinon ils auraient bien pris le vol 777 comme l'indique le site oceanic-air.com...
Darkel a écrit:
Pour avoir vu la VF, je peux vous dire que l'adaptation du message radio qu'ils ont faite est décevante, après avoir entendu le message je n'ai pas eu trop de doutes, pour moi l'autre a simplement répété le message à la demande de Boone, ce n'est seulement qu'en lisant les commentaires de la VO sur le forum que j'ai appris toute cette histoire
J'ai comparé VF/VO et il est flagrant que dans la VF il n' a pas du tout le même ton ce qui prend toute la saveur de ce passage (on a pas l'impression que l'interlocuteur est surpris comme dans la VO)
Eh là franchement y'a pas moyen si il nique la traduction comme ça, faut portez plainte, nan mais ho
Darkel a écrit:
Cyb >> j'ai effectivement entendu la version quebecoise, mais il me semble qu'il y a déjà eu de légères différences quebec/france (a propos de la maladie de la mère de walt)
Ca c'est vrai dans la V.O. lorsque bryan va voir michael il dit que sa femme est morte depuis 1 semaine alors que dans version quebecquoise il est dit que ça fait 6 semaine mais dans la V.F. ila ont réctifié en disant 1 semaine...
et puis j'ai noté d'autre point comme celui çi, dans la version francaise lorsque locke sort ses couteau et qu'il parle de poids pour les razorback il parle en kilo alors que dans la version quebec il parle livres...
donc espérons qu'il nous changerons le message de la transmission pour le rendre mieux (on peut rêver...)...