Index du forum

Lost Forum

Premier forum francophone, depuis 2004 • Le forum du site Lost Island : http://lostisland.net.free.fr
Nous sommes le Jeu 28 Mar 2024 - 16:52

Heures au format UTC + 1 heure




Forum verrouillé Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer de messages ou poster d’autres réponses.  [ 30 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2
Auteur Message
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 26 Aoû 2007 - 14:12 
Hors ligne
Directeur de la Widmore Corporation
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Lun 25 Déc 2006 - 19:45
Messages: 8025
Bien en fait, perso, je pense qu'il n est pas si mal choisit que ça le titre. Comme le dit Ben à Jack quand il est sur le point de parler aux "secours": "c'est le début de la fin"

Enfin, il y a eu bien plus pire :fach:

_________________
Everything can change / Everything can Chang ( volé à FindYourself^^ ) / "Jack, you're not supposed to do that!"


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 26 Aoû 2007 - 14:20 
Hors ligne
    
    
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 10 Nov 2004 - 21:59
Messages: 6705
Localisation: ici
"Mon père cet escroc", par exemple :mrgreen:

Non, sérieusement, ils auraient pu décider (si c'est possible, je ne sais pas) soit de traduire correctement et de garder le sens, soit de prendre le titre français officiel du livre "Through the Looking Glass", à savoir "De l'autre côté du miroir", ce qui est donc aussi une traduction correcte ^^

_________________
| Lost Island | Lost-Island Forum |


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 26 Aoû 2007 - 14:48 
Hors ligne
Paire de menottes
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 24 Aoû 2005 - 22:59
Messages: 358
Localisation: 13
Oui, cette manie de vouloir à tout prix adapter certains mots ou expressions alors que c'est parfaitement censé et compréhensible par le commun des mortels tourne au ridicule, et ce même si effectivement le titre français des deux épisodes de fin n'est pas le plus ridicule qui soit, comme l'a souligné Etak. Mais pourquoi toujours vouloir modifier une oeuvre originale lorsque cela n'est pas nécessaire ? "De l'Autre côté du Miroir" m'aurait paru parfaitement adapté.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 26 Aoû 2007 - 14:58 
Hors ligne
Directeur de la Widmore Corporation
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Lun 25 Déc 2006 - 19:45
Messages: 8025
C'est vrai qu'ils auraient pu traduire en faisant du mot à mot.
Il y a dés fois des "expressions" en anglais que tu ne peux vraiment traduire en français.

Mais là sur le coup, le titre en français ne me dérange pas car il définie bien, pour moi, ce que représente la fin de l'épisode, je veux dire par là, la façon dont j'ai interprété l'épisode, mais cela ne reste que mon interprétation.
Cela dit ils auraient traduis par du mot à mot, cela aurait mieux "sonné" à mes oreilles et ce n'est pas pour ça que je n'aurai plus la même interprétation.

_________________
Everything can change / Everything can Chang ( volé à FindYourself^^ ) / "Jack, you're not supposed to do that!"


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 26 Aoû 2007 - 15:05 
Hors ligne
    
    
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 10 Nov 2004 - 21:59
Messages: 6705
Localisation: ici
Mais "De l'autre côté du miroir" ou "Au delà du miroir", ce ne sont pas des traductions mot à mot, mais des traductions fidèles. :) Et je trouve ces titres plus qu'appropriés quand on voit ce qu'il se passe dans l'épisode (en ce qui concerne Jack surtout). En plus, ça respecte plutôt bien la référence à Lewis Caroll.

C'est vrai, le titre TF1 n'est pas le pire, mais tout de même, je me demande pourquoi ils ont ressenti le besoin de choisir un titre qui leur est propre. Le titre est choisi soigneusement par ceux (entre autres) qui ont scénarisé l'épisode, et donc ça correspond à leur vision de ce qu'ils ont voulu raconter. Choisir un titre qui prend une autre approche (même si elle n'est pas si éloignée ou capilotractée) dénature et "trahit" la vision des scénaristes. A mon avis ^^

_________________
| Lost Island | Lost-Island Forum |


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 26 Aoû 2007 - 19:51 
Hors ligne
Paire de menottes
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 02 Mai 2007 - 02:31
Messages: 373
Localisation: The Twilight Zone
Déja on dit souvent que traduire une oeuvre (feuilleton, livre, film), c’est trahir le texte d’origine. Mais lorsqu'on ne traduit pas mais invente ...Image

_________________
Image
Faute de pouvoir voir clair, nous voulons, a tout le moins, voir clairement les obscurités. Sigmund Freud


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 26 Aoû 2007 - 21:56 
Hors ligne
    
    
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 10 Nov 2004 - 21:59
Messages: 6705
Localisation: ici
Traduttore, Traditore! ^^

_________________
| Lost Island | Lost-Island Forum |


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 02 Sep 2007 - 08:03 
Hors ligne
Paire de menottes
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 24 Aoû 2005 - 22:59
Messages: 358
Localisation: 13
Lundi prochain, des titres d' épisode bien traduits :squeezy75:

- L' Homme de l' Ombre (The Man Behind the Curtain)
- Meilleurs Moments (Greatest Hits) -> on perd ici la métaphore musicale, mais pour traduire en français, je ne voyais pas d'alternative à "Meilleurs Moments" moi non plus. Peut-être aurait-on pu laisser "Greatest Hits", mais cette expression ne faisant pas parti officiellement de la langue française (sauf erreur), je considère que l'équipe de traduction s'en est bien sorti ! Comme quoi quand ils veulent...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 02 Sep 2007 - 13:25 
Hors ligne
    
    
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 10 Nov 2004 - 21:59
Messages: 6705
Localisation: ici
Voui, ce sont de bonnes traductions ^^
Et "Greatest Hits", il y a des chances pour qu'on le traduise par ... "Best of" en français :? Donc Meilleurs Moments, c'est bien! :wink:

_________________
| Lost Island | Lost-Island Forum |


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Forum verrouillé Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer de messages ou poster d’autres réponses.  [ 30 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2

Heures au format UTC + 1 heure


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Aller à:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com